Вы можете отправить нам 1,5% своих польских налогов
Беларусы на войне
  1. Самое быстрое падение доллара в этом году: как сильно он подешевеет? Прогноз курсов валют
  2. Лукашенко передали письмо с обещанием, которое он дал еще в молодости. Проверили, выполнил ли он его
  3. В России начались протесты. Но вы разочаруетесь, кто именно не побоялся выйти на улицы
  4. Оппозиция разгромно побеждает на выборах в Венгрии. Путин потерял главного союзника в ЕС
  5. «Буду вынужден просить у Александра Григорьевича остаться». Что за европейский политик начал нахваливать Беларусь на госТВ
  6. Статкевич рассказал, какие ограничения установили ему власти. Одно из них вас точно удивит
  7. Черный апрель. Советская военная биолаборатория устроила эпидемию и убила десятки людей, это скрывали 13 лет — рассказываем
  8. Трамп объявил блокаду Ормузского пролива и пригрозил «закончить с тем немногим, что осталось от Ирана»
  9. В Венгрии начались парламентские выборы. Главная интрига: сохранит ли власть «Фидес» Орбана или победит «Тиса» Мадьяра?
  10. Шестой раз победил на президентских выборах, набрал 97,8% голосов. Это не тот политик, о котором вы подумали
  11. Лукашенко поздравил главу венгерской оппозиции с победой на выборах — что пожелал
  12. Переговоры между США и Ираном в Пакистане провалились, вице-президент Вэнс покинул страну
  13. Вернется снег или наконец начнется весна? Чего ждать от погоды с 13 по 19 апреля
Чытаць па-беларуску


В преддверии Рождества минские музыканты опубликовали новую белорусскую версию знаменитого украинского «Щедрика», или Carol of the bells — одной из самых известных рождественских песен в мире. Только за первые полдня видео собрало больше четырех тысяч просмотров на странице автора и более сотни репостов.

Скриншот видео
Скриншот видео

Версию а капелла записали пять вокалистов, еще один человек исполнял битбокс-партию. Никаких музыкальных инструментов при записи не использовали.

Для тех, кто захочет разучить и спеть песню самостоятельно, авторы кавера опубликовали текст — это новый перевод, который их команда подготовила специально для своего кавера.

Слухай, звіняць,
Званы звіняць!
Пяюць удалеч,
Сум гоняць прэч.

Прыйшло Раство,
Цуд прынясло.
Дзецям малым,
Людзям сталым.

Дзінь-дон, дзінь-дон,
Чароўны звон!
Спеў пра Раство,
Дум хараство!

Зычым дабра
Вам і сябрам!
Шчасця ў дом!
Разам спяём.

Званы звіняць,
Гукі ляцяць
Да вас, сябры,
Ва ўсе двары.

Хопіць сядзець,
Давайце пець!
Раство прыйшло,
Мір прынясло!

Свята, свята, свята, свята блізка!
Свята, свята, свята, свята блізка!

Тыя званы
Здалёк чутны.
Свята ў нас,
Радасці час!

Это, конечно, далеко не первая белорусская версия «Щедрика». Песню раньше не раз переводили и исполняли разные коллективы. Например, есть варианты в исполнении хора «Конкордия» и хора минской протестантской церкви «Иоанн Предвестник».

Всемирно известная рождественская песня «Щедрик», в английской версии — Carol of the bells, была создана украинским композитором Николаем Леонтовичем в начале ХХ века, он работал над нею больше 20 лет.

Недавно своим исполнением «Щедрика» впечатлили военные НАТО — они записали свой кавер в заснеженном латвийском лесу.